Out of the mouth comes evil
口は災いの元って 英語ではこんな表現なのね。
関西人は
○○らしいで~知らんけど。 って言い方をします。
2重にも否定しておいてでも 話したい。ってよく表れていますね。
とても普通に いたって普通に
私も知らず知らずに使っているフレーズですけど
なんだかずるい表現ですよね。
もっとずるいのは
○○が言ってたけど、○○らしいで。 知らんけど。
これは万が一の場合を考えて 責任転嫁までさせてます。
ほんと、言葉って考えさせられます。