Out of the mouth comes evil

口は災いの元って 英語ではこんな表現なのね。

関西人は

○○らしいで~知らんけど。 って言い方をします。

2重にも否定しておいてでも 話したい。ってよく表れていますね。

とても普通に いたって普通に

私も知らず知らずに使っているフレーズですけど 

なんだかずるい表現ですよね。

もっとずるいのは

○○が言ってたけど、○○らしいで。 知らんけど。

これは万が一の場合を考えて 責任転嫁までさせてます。

ほんと、言葉って考えさせられます。